Перевод рукописных текстов
В век развития технологий, как не странно, достаточно часто требуется перевести рукописный текст. Такими документами могут быть медицинские справки, истории болезни, трудовые книжки, грамоты, архивные документы, а также аттестаты и дипломы об образовании, свидетельства о рождении и браке старого образца. При работе с рукописным текстом важнейшими критериями являются разборчивость почерка и качество источника (если в оригинале текст практически не читабелен, к сожалению, преобразовать его будет невозможно). Для перевода рукописного текста с иностранного языка, как правило, потребуется помощь переводчика, который является носителем языка.
Ниже приведены некоторые рекомендации как добиться максимальной передачи рукописного текста оригинала на язык перевода: сканируйте документы в высоком разрешении, если направляете для перевода фотографию убедитесь, что изображение не размыто, без теней или бликов. Если исходный документ местами плохо читабелен, содержит исправления, либо другие дефекты и часть слов или текста невозможно восстановить, в переводе будут сделаны соответствующие отметки.