Услуги перевода технической документации

цены

Технические тексты относятся к:

  • Описание машин и приборов
  • Инструкции, руководства (Мануалы)
  • Каталоги техники
  • Документы лабораторных / полевых испытаний
  • Стандарты
  • Нормативные технические документы
  • Спецификации

Помимо специальных знаний в области технического перевода, необходимо так же владеть техникой оформления документов, поскольку все они, зачастую, предназначены не для линейного чтения "от начала до конца", а для поиска конкретной служебной информации.

Редакторы нашей компании помогут вам в оформлении индексированных документов (MS Word, PDF).

Так же вместе с переводом инструкций, например, зачастую необходима их верстка в необходимый формат с простым или полиграфическим исполнением. Бюро переводов Знак-А выполняет полный цикл подготовки ваших документов для всех вариантов его последующего использования.  оформить заказ

Сроки выполнения работы

Перевод диплома на английский или другой язык выполняется за один рабочий день. При наличии свободных специалистов документ будет готов за несколько часов, в этом случае вам не придется платить за срочность. Если вы позвоните нам заранее и обозначите перечень необходимых работ, мы сможем запланировать определенную дату и приступим к переводу сразу, как получим ваши документы.

Если вам требуется нотариальное заверение диплома, процедура может занять больше времени. Помимо этого, мы можем вам предложить апостилизацию, нострификацию, а также перевод документа, заверенный печатью бюро «Знак-А». В каждом случае сроки подготовки заказа могут различаться. Если вы не знаете, что именно вам нужно, обратитесь к нашим специалистам и расскажите, с какой целью заказываете перевод диплома, мы вас сориентируем.

Процедура оформления

Перевод диплома с нотариальным заверением на территории РФ признается в том случае, если на нем проставлен апостиль. Услуга требуется, если иностранный гражданин планирует работать, продолжить обучение в одном из вузов или получить гражданство (вид на жительство) в нашей стране. В этом случае важно обратиться к профессиональному переводчику в проверенное бюро, так как опечатки и ошибки недопустимы. В частности, из-за этого документ могут признать недействительным, что негативно скажется на вашей репутации.

В бюро «Знак-А» уделяется особое внимание редакторской и корректорской проверке переведенных дипломов. Мы строго соблюдаем все требования к подготовке документов для апостилирования и легализации. Процедура оформления диплома проводится следующим образом:

  1. Квалифицированный специалист осуществляет перевод диплома и приложений к нему.
  2. Документ заверяется подписью переводчика в присутствии нотариуса. Последний, в свою очередь, проверяет диплом об образовании специалиста, выполнившего перевод.
  3. Подготовленный перевод диплома скрепляется, страницы пронумеровываются, нотариус ставит свою печать и подпись, а также заносит соответствующую информацию в свой реестр.

В результате вы получаете профессиональный перевод диплома по доступной цене, который далее можете использовать для трудоустройства в Москве или другом городе.

Чаще всего требуется перевод русских дипломов на иностранный язык и прочие процедуры. Поэтому вторая часть текста не очень актуальна.

Чем выгодны комплексные услуги:

Размещение всех необходимых услуг в нашей компании позволит сэкономить ваше время, деньги и быть уверенным в надлежащем их исполнении. Мы так же подскажем наиболее оптимальные варианты по их сочетанию.

Логотип бюро переводов Знак-А

Ваша выгода от обращения в бюро переводов Знак-А

Большой опыт работы позволяет нам максимально быстро и качественно выполнять переводы технических текстов

 

Наличие собственного отдела верстки и пре-пресс подготовки позволяет уже на стадии расчета заказа учесть все особенности. Стоимость комплексных услуг по переводу и верстке будет ниже, чем если заказывать все у разных подрядчиков.  Срок выполнения заказа и ваше время на обращение в разные компании так же сокращается.

 

При необходимости мы можем подобрать вам типографию для печати или сотрудничать с вашими постоянными подрядчиками.

 

Стоимость услуги письменного перевода технической документации

Язык Перевод с иностранного языка на русский язык (рублей за расчетную страницу) Перевод с русского языка на иностранный язык (рублей за расчетную страницу)
 
Западная и центральная Европа
 
английский 650 680
немецкий 650 680
французский 650 680
итальянский 750 800
испанский 750 800
греческий 1100 1150
латынь от 800
нидерландский 1100 1200
португальский 1050 1100
турецкий 900 950
 
Восточная Европа
 
болгарский 900 950
венгерский 950 1000
македонский 750 800
польский 750 800
румынский 850 900
сербский 1050 1100
словацкий 1050 1100
словенский 1050 1100
хорватский 1100 1150
чешский 1200 10350
 
Скандинавия
 
датский 980 1050
норвежский 980 1050
финский 980 1050
шведский 1050 1100
 
Страны СНГ и Балтии, регионы РФ
 
азербайджанский 850 950
армянский 850 950
башкирский 900 1000
белорусский 550 600
грузинский 980 1050
казахский 980 1050
киргизский 850 950
латышский 980 1050
литовский 980 1050
молдавский 680 750
таджикский 980 1050
татарский 750 850
туркменский 1050 1100
эстонский 980 1050
узбекский 980 1050
украинский 500 550
 
Восточные языки
 
албанский 1150 1200
арабский 1150 1200
вьетнамский 1150 1250
иврит 1050 1250
китайский 1150 1200
корейский 1200 1250
монгольский 1200 1250
тайский 1450 1500
фарси 1300 1350
хинди 1300 1400
японский 1300 1400

*Расчет объема текста, подлежащего переводу, производится следующим образом — в случае предоставления материалов для перевода в формате Microsoft Word или формате, поддерживающем преобразование данных в формат Microsoft Word, – по оригинальному тексту с помощью функции «Статистика» программного продукта Microsoft Word путем деления числа символов с пробелами на 1800 и последующего округления в большую сторону с точностью до 0,5 (ноля целых пяти десятых) стандартной страницы